www.ertugrul.jp : Japonya'da bir Osmanlı Gemisi

Ana Sayfa | DESTEKLEYENLER | HAKKIMIZDA | İLETİŞİM | 日本語 |

Bir Şiir ve Bir Şarkı


Ertuğrul kazazedelerine ilk yardımı yapanlardan birisi olan Dr. Date'nin yeğeni Bay Osari, 1937 yılında bugünkü Ertuğrul Deniz Şehitleri Anıtı'nın açılışında, Vakayamalı bir öğretmenin kazanın hemen ardından yazdığı bir şiirden birkaç mısrayı Japonca olarak ve son derece duygulu bir şekilde okumuştur.

Şiirin çok etkisi altında kalan o dönemin Tokyo'daki Türk Büyükelçisi Hüsrev Gerede, uzun uğraşlardan sonra nihayet bu şiirin Fransızca tercümesini elde edebilmiştir:

Değerli dostum Can Kapyalı tarafından, bu kitaba özel olarak Türkçe'ye çevrilen şiiri, iki ülke arasındaki yakınlaşmanın ve kültürel bağların oluşumunun temel taşlarından birisi olarak aşağıda beğeninize sunuyorum (Sayın Çetinkaya Apatay):

Ertuğrul Faciası'ndan hayatta kalan 69 kişi,
Ana, baba ve dostlarına kavuştukları an,
Yaşadıkları o büyük felaketi dile getireceklerdir.
Bu acıyla yasa bürünen aileler,
Omuzlanan görevin değerini anlayacaklardır.
Zira boğularak canlarını verenler,
İki ülke arasında sürecek sonsuz dostluğun
Temelini atan kişilerdir.
Ruhlarının şad olması için,
Düzenlenecek törende,
Kardeşliğimiz tüm Avrupa'ya yansıyacak,
Erdemli birlikteliğimiz,
Denizaşırı ülkelerde konuşulacaktır.

Bestelenen bir şarkı:

1970'li yıllarda Japonya'dan bir grup senatörün İstanbul'u ziyareti sırasında, gruba dahil Kumano bölgesi senatörü, ülkesine döner dönmez Ertuğrul anısına bestelenen ve çocukluğundan beri bildiği bir şarkının beste ve güftesinin orijinalini, Japonya'nın İstanbul Başkonsolosluğu'na göndermiştir. Başkonsolosluk da, şarkının sözlerini Türkçe'ye çevirterek, orijinalleriyle beraber Deniz Kuvvetleri Komutanlığı İstanbul Deniz Müzesi Komutanlığı'na armağan etmiştir.

Japon denizlerinde Batan Türk Savaş Gemisi Ertuğrul'un hatırasına bir şarkı
Sözler: Daikiçi İzumi
Beste: Naisei Uçigaki
Güneş hüzünle battı.
Uzakta bir yıldız parlıyor,
Deniz çok azgın.
Beyaz anıtın gölgesi karanlığa düşüyor.
Sonsuz teesürle dua ediyoruz,
Ruhların huzuru için,
O cesur gemicilere ve şanlı Ertuğrul'a.
O çılgın fırtınada...
Kaybolan savaş gemisini yutan dalgalar
O geceki gibi yüksek.
Ne acı, biz artık gemiyi göremiyoruz.
Kumano bölgesinde Kaşino sahillerinde,
Facianın balıkçılar yerini gösterirler.
Ve o gecenin korkunç amansız
Fırtınasını hep anlatırlar.
Acısını kalbimizde duyacağız her zaman
Seneler geçse bile.
Ertuğrul'u biz asla unutmayacağız,
Çocuklarımıza da her an anlatacağız.